首頁 >
文學翻譯是指將一種語言的文學類作品翻譯成另一種語言的行為。文學作品是用語言創造出來的藝術,文學翻譯是要用另一種語言工具,把原作的藝術意境傳達出來。
文學翻譯是指將一種語言的文學類作品翻譯成另一種語言的行為。文學作品是用語言創造出來的藝術,文學翻譯是要用另一種語言工具,把原作的藝術意境傳達出來,使讀者在讀譯文的時候能夠像品讀原著一樣從中受到啟發、獲得感動和美的感受。翻譯自然不應是單純技術性的語言外形變易,而是要求譯者通過原作的語言外形,深切體會原作者的藝術創造的過程,進而在自己思想、情感、生活體驗中找到關于原作內容的最適合的印證。同時還必須運用適合于原作風格的文學語言,把原作的內容與形式正確無疑的再現出來。
文學翻譯的翻譯方法不外乎有兩種:歸化翻譯和異化翻譯。異化法要求譯者向作者靠攏,采取作者所使用的原語表達方式來傳達原文的內容;而歸化法則要求譯者向目的語讀者靠攏,采取目的語讀者所習慣的目的語表達方式來傳達原文的內容。
文學翻譯相較科技翻譯、口譯強調的是“文學性”,當然也可以理解為“藝術性”。除了要忠實于原文之外,還要把握原文的思想、內涵、情感和風格,使得譯文最大限度地保持原文基調,彰顯原文的風采。要做到這一點,委實不易,對于譯者的要求相當高。要成為優秀、負責的譯者,必須注重理論與實踐的雙重積累。首先要有正確的翻譯觀;其次要通曉基本的翻譯理論和翻譯原則,并與時俱進地吸收消化新的理論;最后要加強翻譯實踐訓練,在不斷積累中提高翻譯水平、綜合素質。就翻譯實踐而言,前人已做過許多豐富的經驗總結,涉及具體的翻譯技巧的有:增詞法、減詞法、具體譯法、抽象譯法、合詞譯法、轉性譯法(詞類轉譯法)、換形譯法、褒貶譯法(正反、反正表達法)、重復法等。
專業文件是有專用術語和行業知識,要求譯員了解相關知識背景、語言習慣、術語,具備深厚行業背景知識。同時,行業發展日新月異、外部影響深入多樣,因此要求專利翻譯譯員具備前瞻性的理念。中譯國際擁有眾多的國家級譯審、海歸留學人才、各行業專家和多年翻譯經驗的外語專業人員上萬名,在全球范圍內擁有8716名簽約譯員,其中資深譯員500余名、高級譯員2800余人、外籍專家150余名、聯合國口譯顧問8人,年均筆譯超過5000萬字,口譯900人次。擁有一支高素質譯員、譯審、項目管理人員組成的服務團隊,從事翻譯工作多年,具有資深經驗,持有專八證書及國家一級二級三級翻譯證書,勝任不同領域的翻譯工作,準確把握和理解行業中的各種術語,確?蛻舾寮臏蚀_性和專業性。建立海內外最豐富的翻譯人才智庫、集聚翻譯人才資源,完善專業、細致、統一的人才分類及等級評價體系,優化整合分散的翻譯人才隊伍,系統化、專業化、經驗豐富鑄就了一流的翻譯品質、先進的辦公設備與快捷的質量管控系統確?蛻臬@得最佳翻譯質量與服務。針對行業特點,中譯國際為客戶制定有針對性的、高性價比的翻譯服務解決方案。積極使用云庫術語系統和翻譯質量管理系統提高效率和準確性,按時完成客戶交付的翻譯任務
1、規范化的翻譯流程(一譯、二改、三校、四審),組建翻譯團隊,分析各項要求,統一專業詞匯,確定譯文格式要求,保證各類文件翻譯稿件均由專業人士擔任。
2、公司全面控制質量和速度,監控翻譯進展,每日抽查譯文,翻譯人員交叉互審,雙重校對,層層把關,確保專業內容準確無誤。
3、 與客戶進行有效溝通交流,聽取反饋,按照客戶意見建議二次完善,負責到底。
4、匯集行業翻譯的精英和高手,對內部及外聘專利翻譯人員進行系統的培訓。強調翻譯質量控制的制度化和標準化,制定翻譯操作規范。
1、需求(Need)-→2、報價(Price)-3翻譯(Translation)-4校對(Profreading)-5反饋(feedback)
一.需求溝通
了解文件的語種、內容、字數、時間和特殊需求等細節信息,獲取文件
二.報價分析
整體評估、內容審閱、統計字數、計算價格,制定翻譯解決方案,約定譯員時間
三、簽訂合同
收取總費用的70%作為預付款,在簽署合同之后正式啟動翻譯流程
四、翻譯、校對、審核
組建翻譯團隊,采取一譯、二校、三審的工序保證翻譯質量,確保專業內容準確無誤確保譯文語言流暢、優美
五、譯文交付、結清余款、質量跟蹤
支付余款、按時交付譯文,配備專屬客服,聽取反饋意見、提供長期售后服務,免費修改
六、稿件保密
原文件、譯文、存儲數據保留7天后遵守保密協議進行銷毀