国产乱人无码伦av在线a ,成人乱码一区二区三区AV,动漫AV纯肉无码免费播放,亚洲AV日韩专区在线观看

185-1134-7008 加入我們 聯系我們

更多產品口譯服務

首頁 >

國際會議

中譯國際翻譯(北京)有限公司—包括但不僅限于,中外互譯口譯,其中包含,英語,韓語,日語,俄語互譯等。


   當前,世界上95%的國際高端會議都采用同聲傳譯的方式。同聲傳譯(Simultaneous interpretation),簡稱“同傳”,又稱“同聲翻譯”、“同步口譯”,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設備提供即時的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。同聲傳譯效率高,能保證演講或會議的流暢進行。同聲傳譯員一般收入較高,但是成為同聲傳譯的門檻也很高。

   在會議進行的時候,同聲傳譯員會坐在隔音的狹小房間(俗稱“箱子”)內,使用專業的設備,將其從耳機中聽到的內容同步口譯為目標語言,并通過話筒輸出。需要同聲傳譯服務的與會者,可以通過接收裝置,調整到自己需要的語言頻道,從耳機中獲得翻譯的信息。同聲傳譯除了廣泛應用于國際會議之外,也在外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、培訓授課、電視廣播、國際仲裁等諸多領域被廣泛使用。同聲傳譯是一種受時間嚴格限制難度極高的語際轉換活動,它要求譯員在聽辨源語言講話的同時,借助已有的主題知識,在極短的時間內迅速完成對源語言信息的預測、理解、記憶和轉換,同時要對目標語言進行監聽、組織、修正和表達,說出目標語言的譯文。
       同聲傳譯的收入不是按照“月”計算的所謂“月薪”,而是以“天”為單位,嚴格的說是以“小時”乃至“分鐘”作為單位,時間的計算按照8小時工作日進行,一般來講,從會議開始到四個小時算半天,四個小時以上到八個小時算一天,同傳的收入在每小時幾千到上萬不等,可謂“日進斗金”。同聲傳譯員一天的薪水甚至相當于一個白領一個月的收入。會議繁忙的時候,比如3~7月和9~12月,往往日程都會排得很滿,有的會議都需要提前一個多月預訂。優秀的譯員在會議高峰的時候日收入可以達到4萬元甚至更高,所以對于優秀譯員年收入50萬或者更多也不足為奇。此外,客戶會支付同聲翻譯的食宿費用、機票費用、地面交通費用和其他有關費用。總的說來,收入很可觀,因而同傳人士也被外界稱之為“語言金領”。
       同聲傳譯要求譯者漢語和外語語言的基本功要好,這是從事同傳工作的一個最基本素質。其次,口譯的技能要過硬,這需要系統學習和實踐經驗的積累。另外,從業者還需要具備一些“天賦”,例如反應敏捷、記憶力強、思維清晰、對語言的感悟和表達能力好。由于同傳譯員要接觸很多方面的內容,這就需要知識面很廣,是一個“雜家”。還要有很好的心理素質,包括上場時做到不緊張,遇到突然情況能夠及時調整,能夠接受各種挑戰,對自己的錯誤有清晰的認識,善于顧全大局。此外,體能也是很重要的一項素質,因為做同傳工作要精神高度集中,勞動強度非常大,所以身體素質一定要好。
       專業領域:
       [電力翻譯]電力、熱力、水力、風力發電、預埋、安裝
       [經濟翻譯]金融、證券、銀行、財務、經濟類技術翻譯、國際貿易
       [機械翻譯]機械、機械設計、工程機械、設備說明、安裝
       [地質翻譯]地質勘探、地質能源、地質礦藏、地質構造、地質資料
       [石油翻譯]石油、天然氣、石油技術資料
       [醫學翻譯]醫藥、醫療器械、醫學技術、醫學文獻
       [化工翻譯]石油化工、有機化學、煤化工、氯堿化工
       [標書翻譯]建筑標書、石油標書、工程標書、道路標書
       [建筑翻譯]建筑方案、建筑材料、建筑標書、建筑報告
       [其他翻譯]汽車、IT、電子、網絡通信、運輸、紡織等專業翻譯
       服務項目:傳統口譯服務;展攤/導游;電話口譯服務;外語主持/禮儀;外譯外商務口譯服務;耳傳(會議/市場調研采訪);商務會談/商務陪同等的同聲傳譯與交替傳譯;培訓/典禮/研討會/案例發布會的同聲傳譯與交替傳譯
       同傳設備:
       投影儀、幻燈機、無線話筒、支架幕、折疊幕、國際會議同傳(包括同傳發射機、同傳翻譯器、同傳接受機、耳機、話筒、音箱、調音臺)、錄音棚.
       會議案例:環境技術與可持續發展論壇;煤炭新產業與資本化高峰論壇;中加清潔能源技術研討會暨合作協議簽約儀式;國際水論壇;北京市朝陽法院庭審;北京市朝陽法院奧運村法庭庭審;金杜律師事務所仲裁口譯;羅思律師事務所庭審會議;國際醫院交流與合作論壇;諾和諾德公司銷售有效性內部培訓會;疫苗中國發展國際峰會;青少年科技教育創新國際研討會;諾基亞西門子通信公司全球用戶大會;航天建筑設計院對外合作項;DICOM醫療數字影像與傳輸國際會議;德國技術合作公司會議;國際鹽業大會;中國乳制品安全問題及風險管理國際研討會;瑞士雀巢公司“Nesvita蛋白質粉概念測試討論會;國際食品安全中國峰會;中歐演藝交流研討會;國際小姐選美大賽新聞發布會;劍橋教育委員會963計劃“少年中國”論壇;中國-加拿大基礎教育論壇。

 

解決方案

  專業文件是有專用術語和行業知識,要求譯員了解相關知識背景、語言習慣、術語,具備深厚行業背景知識。同時,行業發展日新月異、外部影響深入多樣,因此要求專利翻譯譯員具備前瞻性的理念。中譯國際擁有眾多的國家級譯審、海歸留學人才、各行業專家和多年翻譯經驗的外語專業人員上萬名,在全球范圍內擁有8716名簽約譯員,其中資深譯員500余名、高級譯員2800余人、外籍專家150余名、聯合國口譯顧問8人,年均筆譯超過5000萬字,口譯900人次。擁有一支高素質譯員、譯審、項目管理人員組成的服務團隊,從事翻譯工作多年,具有資深經驗,持有專八證書及國家一級二級三級翻譯證書,勝任不同領域的翻譯工作,準確把握和理解行業中的各種術語,確保客戶稿件的準確性和專業性。建立海內外最豐富的翻譯人才智庫、集聚翻譯人才資源,完善專業、細致、統一的人才分類及等級評價體系,優化整合分散的翻譯人才隊伍,系統化、專業化、經驗豐富鑄就了一流的翻譯品質、先進的辦公設備與快捷的質量管控系統確保客戶獲得最佳翻譯質量與服務。針對行業特點,中譯國際為客戶制定有針對性的、高性價比的翻譯服務解決方案。積極使用云庫術語系統和翻譯質量管理系統提高效率和準確性,按時完成客戶交付的翻譯任務

質量控制

1、規范化的翻譯流程(一譯、二改、三校、四審),組建翻譯團隊,分析各項要求,統一專業詞匯,確定譯文格式要求,保證各類文件翻譯稿件均由專業人士擔任。
2、公司全面控制質量和速度,監控翻譯進展,每日抽查譯文,翻譯人員交叉互審,雙重校對,層層把關,確保專業內容準確無誤。
3、 與客戶進行有效溝通交流,聽取反饋,按照客戶意見建議二次完善,負責到底。
4、匯集行業翻譯的精英和高手,對內部及外聘專利翻譯人員進行系統的培訓。強調翻譯質量控制的制度化和標準化,制定翻譯操作規范。

翻譯流程

1、需求(Need)-→2、報價(Price)-3翻譯(Translation)-4校對(Profreading)-5反饋(feedback)
一.需求溝通
了解文件的語種、內容、字數、時間和特殊需求等細節信息,獲取文件
二.報價分析
整體評估、內容審閱、統計字數、計算價格,制定翻譯解決方案,約定譯員時間
三、簽訂合同
收取總費用的70%作為預付款,在簽署合同之后正式啟動翻譯流程
四、翻譯、校對、審核
組建翻譯團隊,采取一譯、二校、三審的工序保證翻譯質量,確保專業內容準確無誤確保譯文語言流暢、優美
五、譯文交付、結清余款、質量跟蹤
支付余款、按時交付譯文,配備專屬客服,聽取反饋意見、提供長期售后服務,免費修改
六、稿件保密
原文件、譯文、存儲數據保留7天后遵守保密協議進行銷毀

北京中譯翻譯公司

專屬的服務團隊及差異化的SLA服務規范

久久99热精品免费观看牛牛| 亚洲精品第一国产综合亚AV| 国产在线精品一区在线观看| 久久亚洲AV成人无码国产| 久久久久国产精品嫩草影院| 亚洲AV成人一区二区三区观看在线|